Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Pondělí 23.12.
Vlasta
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Všechny rubriky 
  Překlady
 > Překlady
 
    

   
 
 Napsat do fóra o>
   
  

Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků.
Sucho v puse z kolekce John Ashbery
Autor: anae (Občasný) - publikováno 25.7.2014 (13:57:43)



S U C H O   V   P U S E

 

NB: co je zde, tu určitě není,

ne dali jsme se do učení ke kouzelníkovu mávání hůlkou.

Bolest tady protichůdně naznačuje příjemné sny tam,

ačkoli jednomu by mohlo být odpuštěno, že si přeje věci jinak.

 

Alchymista vložil do svého mladého asistenta příliš mnoho nadějí,

ten, ač nebyl ničemný, byl čipernější než bylo požadováno,

znatelně když noc svištěla dolů komínem

a sedm sester vykřikovalo ve víru farandoly:

 

„Přestaň! Čas pro zlé vypršel,

a odpuštění a oznobeniny se mísí na horizontu

pochybnosti, která tě může proměnit.” Mládenec, překvapený v půli

zaříkávání, upustil svůj alembic. Nechápající láska

se rozlila tundrou, nic ji tam nemohlo přehradit.

 

To byla situace, o které často snil už jako hoch:

nekomplikované polibky, stigmata nezvykle nepřítomna,

a pole fialek se chvějících. Kdyby to mělo být takto,

lépe tímto způsobem než požehnání podepsané milostí.

 

Je lepší dlouhá cesta domů, než domov; lepší je nezapálený oheň

než zmrzlá krbová římsa. Raději hračky než koberec

hvězd čekající na vás nahoře. „Bankrot, madam: Jsem

 na tom lépe než většina. Potřebuje to rozhodně více soli.”


***


John Ashbery



D R Y N E S S   O F   M O U T H


 


NB: what is here is certainly not there,


not are we apprenticed to an enchanter´s doodling.


The pain of here contraindicates pleasant dreams of there,


though one could be forgiven for wishing things otherwise.


 


The alchemist put too much trust in his boy assistant,


who, while not vicious, was more alert than was called for,


notably when night whistled down the chimney


and the seven sisters cried out of their farandole:


 


"Desist! The time for ornery has lapsed,


and forgiveness and chilblains mingle on the horizon


of a doubt that can transform you." The lad, startled in mid-


apothegm, dropped his alembic. Uncomprehending love


spilled across the tundra, nothing there to dam it.


 


It was a situation he had oft dreamed as a tadpole:


uncomplicated kisses, stigmata strangely absent,


a field of violets shuddering. If it had to be this way,


better this way than a benediction signed by a reprieve.


 


Better the long way home, than home; better an unlit fire


than the frozen mantelpiece. Better toys than a blanket


of stars waiting for you upstairs. "Bankruptcy, ma´am: I´m


better at it than most. It definitely needs more salt."


 



 

 



Poznámky k tomuto příspěvku
Jonáš (Občasný) - 27.7.2014 >
Doporučil 
<reagovat 
  Zrušit obrázky    Zrušit větvení  

Přidat vlastní poznámku a hodnocení k příspěvku
<jméno   e-mail>

Kontrolní otázka proti SPAMu: Kolik je pět + sedm ? 

  
  Napsat autorovi (Občasný)  
 

 


Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
free web hit counter