Rubrika | Dne | Autor | Název příspěvku | Pozná- mek | Zobra- zeno | Doporu- čeno |
|
Překlady: | 12.12.2009
| anae
| Milenci >> Jalāl ad-Dīn Muḥammad Rūmī (persky: جلالالدین محمد رومی), v Persii známý pod nickem Mowlānā (persky: مولانا) ve světě známý prostě jako Rumi,(30.9.1207 – 17.12.1273) | p3 | z3566× | d2× |
|
Překlady: | 31.3.2013
| anae
| březen >> anglické říkadlo | p7 | z1855× | d2× |
|
Překlady: | 6.7.2014
| anae
| V tlukotu srdce >> William Whimsical - Je zvláštní, že při prázdnotě vesmíru pulzuje jeho píseň životem. | p7 | z3224× | d2× |
|
Překlady: | 9.7.2004
| Naty
| Ivan Davidkov - Poušť, překlad z bulharštiny >>
| p10 | z8472× | d2× |
|
Překlady: | 30.11.2005
| Naty
| Pavel Cvetkov - Stroj času, překlad z bulhaštiny >>
| p5 | z6981× | d2× |
|
Překlady: | 12.8.2010
| anae
| Srdce >> Masnavi, Masnavi-I Ma'navi (persky: مثنوی معنوی) nebo Mesnevi (turecky), také psáno Mathnawi, Ma'navi, nebo Mathnavi, je rozsáhlá báseň perského básníka Jalala al-Din Muhammad Rumiho (*1207) v několika knihách, zde z knihy II | p12 | z2387× | d2× |
|
Překlady: | 19.1.2004
| HáDé!
| Zablácený nohy >> Polsko 80.let
překlad | p4 | z5195× | d2× |
|
Překlady: | 28.5.2005 22.6.2005
| Naty
| Vlak, Pavel Cvetkov - překlad z bulharštiny >>
| p11 | z15308× | d2× |
|
Překlady: | 24.8.2005
| Naty
| Jana Kremenská, Andante - překlad z bulharštiny >>
| p4 | z6516× | d2× |
|
Překlady: | 13.3.2008
| anae
| Hovor na polštář pro ty přes čtyřicet >> Georgia Scott - cvičný překlad | p5 | z3928× | d2× |
|
Překlady: | 18.11.2009
| anae
| Losos >> Jorie Graham, cvičný překlad | p4 | z2579× | d2× |
|
Překlady: | 21.2.2010
| anae
| Ariel >> z básně Ariel - od Ralpha Waldo Emersona | p4 | z2904× | d2× |
|
Překlady: | 19.1.2011
| anae
| Indiánka >> Georgia Scott - Dobrá žena (cvičný překlad) | p2 | z1099× | d2× |
|
Překlady: | 2.8.2012
| anae
| beze studu >> Georgia Scott - The Good Wife - cvičný překlad | p4 | z1263× | d2× |
|
Překlady: | 6.6.2014
| anae
| Hraniční hlídka >> Georgia Scott | p2 | z2494× | d2× |
|
Překlady: | 5.8.2005
| ariel
| Paul Celan: Hlasy >>
| p23 | z12857× | d2× |
|
Překlady: | 24.5.2006
| tahar
| MOHAMED CHOUKRI: NAHÝ CHLEBA >> Další kapitola z franc. origináli Le pain nu od marockého spisovatele Mohameda Choukriho. | p5 | z4721× | d2× |
|
Překlady: | 17.10.2005
| Naty
| Anna Achmatovová - * * *, překlad z ruštiny >>
| p7 | z7533× | d2× |
|
Překlady: | 13.12.2008
| anae
| Lady Maruyama >> Georgia Scott
cvičný překlad | p7 | z3277× | d2× |
|
Překlady: | 18.6.2009
| anae
| Batsheviny dortíčky >> G. Scott - Dobrá žena, cvičný překlad | p1 | z1488× | d2× |
|
Překlady: | 25.2.2010
| anae
| Buď šťastný! >> Sri Chinmoy,
cvičný překlad | p4 | z1247× | d2× |
|
Překlady: | 14.12.2012
| anae
| Chemin de Fer >> Elizabeth Bishop, Železnice, cvičný překlad | p1 | z967× | d2× |
|
Překlady: | 12.3.2013
| anae
| Naštvěte se! >> Stéphane Hessel (1917-2013) | p2 | z998× | d2× |
|
Překlady: | 20.3.2009
| anae
| Zapamatuj si, tělo .. >> Kostas Kavafis (1863-1933) | p12 | z2045× | d2× |
|
Překlady: | 8.6.2006
| tahar
| ANNIE LE BRUN: ŠTYRSKÝ–SADE >> Překlad básně Štyrský–Sade od francouzské surrealistky Annie Le Brun. | p10 | z6168× | d2× |
|
Překlady: | 1.9.2005
| Naty
| Edvin Sugarev - Koloběh, překlad z bulharštiny >>
| p2 | z4922× | d2× |
|
Překlady: | 9.9.2005
| Naty
| Pavel Cvetkov - Schovávat lásku, překlad z bulharštiny >>
| p3 | z5497× | d2× |
|
Překlady: | 13.9.2005
| Naty
| Cočo Bojadžiev - Melodie z Prahy, překlad z bulharštiny >>
| p2 | z4947× | d2× |
|
Překlady: | 29.4.2006
| Naty
| Chitar Petar, Zahrávat si s ďáblem - překlad z bulharštiny >>
| p4 | z6273× | d2× |
|
Překlady: | 29.12.2006
| valetol
| BLANCA VARELA: Chladné je světlo >>
| p3 | z3845× | d2× |