Rubrika | Dne | Autor | Název příspěvku | Pozná- mek | Zobra- zeno | Doporu- čeno |
|
Překlady: | 26.7.2013
| anae
| Typ >> Sarah Kay *1988 | p5 | z1360× | d3× |
|
Překlady: | 25.2.2010
| anae
| Buď šťastný! >> Sri Chinmoy,
cvičný překlad | p4 | z1320× | d2× |
|
Překlady: | 5.3.2014
| anae
| A Journey to the Childhood >>
| p2 | z1275× | d1× |
|
Překlady: | 12.3.2013
| anae
| Naštvěte se! >> Stéphane Hessel (1917-2013) | p2 | z1054× | d2× |
|
Překlady: | 14.12.2012
| anae
| Chemin de Fer >> Elizabeth Bishop, Železnice, cvičný překlad | p1 | z1040× | d2× |
|
Překlady: | 2.1.2012
| anae
| Jsem velmi šťastný >> Sri Chinmoy, cvičný překlad | p4 | z922× | |
|
Překlady: | 9.3.2008
| anae
| žena s jizvami >> Georgia Scott - The Good Wife, cvičný překlad | p26 | z13821× | d7× |
|
Překlady: | 2.1.2016
| anae
| Stvoření kříže >> Francine Sterle | p4 | z6496× | d3× |
|
Překlady: | 2.11.2005
| Naty
| Sergej Jesenin - Podzim, překlad z ruštiny >>
| p6 | z6231× | d1× |
|
Překlady: | 2.5.2011
| anae
| Crazy >> Diana Krall | p6 | z4104× | d4× |
|
Překlady: | 20.3.2009
| anae
| Zapamatuj si, tělo .. >> Kostas Kavafis (1863-1933) | p12 | z2093× | d2× |
|
Překlady: | 29.9.2010
| anae
| Popěvky Hurmizahovi I. >> Georgia Scott, cvičný překlad | p2 | z1310× | d1× |
|
Překlady: | 8.2.2012
| anae
| Píseň milovníka vína >> W.B.Yeats | p3 | z865× | |
|
Překlady: | 4.8.2005
| Naty
| Chitar Petar, Potom - překlad z bulharštiny >> Další legrácka od Chytrého Petra.
Nepřipomíná vám to něco, pánové? | p6 | z6746× | |
|
Překlady: | 8.6.2006
| tahar
| ANNIE LE BRUN: ŠTYRSKÝ–SADE >> Překlad básně Štyrský–Sade od francouzské surrealistky Annie Le Brun. | p10 | z6383× | d2× |
|
Překlady: | 17.10.2009
| anae
| A >> Rose Ausländer | p8 | z3154× | d4× |
|
Překlady: | 2.10.2009
| anae
| Starý bručoun >> Georgia Scott - The Good Wife | p4 | z2051× | |
|
Překlady: | 15.4.2014
| anae
| Sonet č. 66 >> William Shakespeare - 23.4.1564 - blíží se 450. výročí jeho narození | p6 | z3074× | d1× |
|
Překlady: | 15.1.2007
| tahar
| STANISLAS RODANSKI: NADBYTEČNÉ NEBYTÍ >> Nejšílenější báseň, co jsem kdy překládal. A tím také končím s Rodanskim. Aspoň prozatím. | p17 | z13036× | d9× |
|
Překlady: | 4.8.2004
| Naty
| William Shakespeare - Sonet 153, překlad z angličtiny >> S laskavým dovolením Igorovým, inspirována jeho včerejším překladem, tu dnes uvádím i svoji verzi. | p12 | z10925× | d1× |
|
Překlady: | 27.10.2006
| Naty
| Limerick oplzlých kněží >>
| p14 | z9696× | d5× |
|
Překlady: | 12.12.2004
| Naty
| P.K.Javorov - Už přišel čas, překlad z bulharštiny >> Nevím jak vám, ale mně vždycky přijde vánoční čas takový příhodný k zamýšlení se nad životem. Tak jsem si vzpoměla na tenhle překlad. | p11 | z9136× | d1× |
|
Překlady: | 22.4.2008
| ariel
| Rose Ausländer: Ve vězení >>
| p5 | z8698× | d3× |
|
Překlady: | 14.4.2016
| anae
| Opravdovost >> Rábia al-Adawíja z Basry (717–801), jedna z prvních súfijských básnířek
| p4 | z8511× | d5× |
|
Překlady: | 1.8.2006
| ariel
| Amy Lowell: Stříbro a vítr; Milenci >>
| p6 | z7753× | d4× |
|
Překlady: | 25.10.2015
| anae
| Filozofické náhledy Abu Al-Ala Al-Maarriho >> Abu Al-Ala Al-Maarri, syrský filozof a básník, 973-1058 | p7 | z7691× | d4× |
|
Překlady: | 4.2.2016
| anae
| Tak to je mužskej svět! >> Etta James | p4 | z7662× | d2× |
|
Překlady: | 9.7.2015
| anae
| Sto štůčků saténu >> Kay Ryan | p6 | z7551× | d3× |
|
Překlady: | 27.4.2006
| vikinga
| Bílá růže >> Přeloženo ze španělského originálu Rosa Blanca od peruánského básníka Césara Valleja. | p11 | z7538× | d4× |
|
Překlady: | 24.5.2006
| Naty
| Michail Jurjevič Lermontov - Na smrt básníka, překlad z ruštiny >> Báseň napsal Lermontov v roce 1837, jako odezvu na smrt A.S.Puškina. | p9 | z7508× | d3× |