Rubrika | Dne | Autor | Název příspěvku | Pozná- mek | Zobra- zeno | Doporu- čeno |
|
Překlady: | 20.11.2010
| anae
| Píseň solidarity >> Bertold Brecht, 1931 | p3 | z1582× | d2× |
|
Překlady: | 17.11.2010
| anae
| Divnolásky >> Little Annie, cvičný překlad | p4 | z1577× | d6× |
|
Překlady: | 2.11.2010
| anae
| Na zdi jen stín >> Mike Oldfield (& Chappo) - cvičný překlad | p2 | z1070× | d1× |
|
Překlady: | 29.10.2010
| anae
| Hysterická poéma >> Judith Pordon - cvičný překlad
| p10 | z2272× | d3× |
|
Překlady: | 21.10.2010
| anae
| Slova >> Bee Gees (malá nostalgie) | p2 | z1097× | d1× |
|
Překlady: | 18.10.2010
| Bluenose
| Plechová střecha >>
| p4 | z2843× | d3× |
|
Překlady: | 12.10.2010
| Bluenose
| Řezno >>
| p1 | z2606× | |
|
Překlady: | 5.10.2010
| kouzelný človíček
| Too lost in You >> tak trochu úprava původního textu aby to šlo zazpívat...
zkuste to - mělo by to jít :-) | p13 | z5553× | d1× |
|
Překlady: | 1.10.2010
| anae
| Popěvek Hurmizahovi III. >> Georgia Scott, cvičný překlad | p4 | z1720× | d5× |
|
Překlady: | 30.9.2010
| anae
| Popěvek Hurmizahovi II. >> Georgia Scott, cvičný překlad | p4 | z1392× | d2× |
|
Překlady: | 29.9.2010
| anae
| Popěvky Hurmizahovi I. >> Georgia Scott, cvičný překlad | p2 | z1316× | d1× |
|
Překlady: | 27.9.2010
| Bluenose
| Uhlíková stopa >>
| p3 | z3320× | d1× |
|
Překlady: | 22.9.2010
| anae
| nechat vstoupit, co se nabízí >> Jane Hirshfield, cvičný překlad | p7 | z2987× | d4× |
|
Překlady: | 20.9.2010
| anae
| Podruhé už máme vědět líp >> Georgia Scott, cvičný překlad | p7 | z1538× | d1× |
|
Překlady: | 16.9.2010
| anae
| Otec a syn >> Franz Werfel,*10.9.1890,Praha | p2 | z1564× | |
|
Překlady: | 11.9.2010
| anae
| Jsem >> Rose Ausländer | p15 | z3785× | d2× |
|
Překlady: | 8.9.2010
| anae
| Vzdej >> Rose Ausländer | p9 | z1769× | d1× |
|
Překlady: | 6.9.2010
| anae
| Příběh prokleté lásky >> Georgia Scott, cvičný překlad | p3 | z964× | |
|
Překlady: | 25.8.2010
| anae
| Odtud až na věčnost >> Georgia Scott - cvičný překlad | p4 | z976× | d1× |
|
Překlady: | 24.8.2010
| anae
| Kafe a kozy >> Deborah Reich - cvičný překlad | p14 | z2869× | |
|
Překlady: | 20.8.2010
| anae
| Sirotek o čtvrté >> Deborah Reich - cvičný překlad | p6 | z2674× | d1× |
|
Překlady: | 17.8.2010
| anae
| Mohu? >> Kenny Thompson, Nigérie | p3 | z1857× | d2× |
|
Překlady: | 16.8.2010
| anae
| ty jsi odpověď mé modlitbě >> Kenny Thompson, Nigérie | p2 | z1308× | d1× |
|
Překlady: | 13.8.2010
| anae
| Děláš lásce špatný jméno >>
| p7 | z3715× | d4× |
|
Překlady: | 12.8.2010
| anae
| Srdce >> Masnavi, Masnavi-I Ma'navi (persky: مثنوی معنوی) nebo Mesnevi (turecky), také psáno Mathnawi, Ma'navi, nebo Mathnavi, je rozsáhlá báseň perského básníka Jalala al-Din Muhammad Rumiho (*1207) v několika knihách, zde z knihy II | p12 | z2551× | d2× |
|
Překlady: | 10.8.2010
| anae
| přihodí se >> Sri Chinmoy | p10 | z4375× | d3× |
|
Překlady: | 9.8.2010
| anae
| O lásce >> Rabindranath Tagore - 1. asijský (bengálský) nositel Nobelovy ceny za literaturu (*1861), cvičný překlad | p3 | z1559× | |
|
Překlady: | 5.8.2010
| anae
| Slavnost >> Ivan Blatný - cvičný překlad (v den 20. výročí jeho úmrtí) | p2 | z1364× | d1× |
|
Překlady: | 3.8.2010
| anae
| Trpělivost >> Kay Ryan, cvičný překlad | p3 | z2958× | d3× |
|
Překlady: | 20.7.2010
| anae
| bryndáček >> Ivan Blatný, cvičný překlad | p15 | z2619× | d2× |