Rubrika | Dne | Autor | Název příspěvku | Pozná- mek | Zobra- zeno | Doporu- čeno |
|
Překlady: | 3.8.2004
| igor_indruch
| William Shakespeare - Sonet 153. >> Proč překládat Shakespeara? Protože ten sonet potřebuji pro svou knihu. Jak jsem to zvlád? Veškeré kritické připomínky i návrhy na vylepšení vítány.
| p6 | z5761× | |
|
Překlady: | 22.4.2006
| vikinga
| XXV - Melancholie >> Přeloženo ze španělského originálu XXV - Melancolía od nicaragujského modernisty Rubéna Daría. | p10 | z5747× | d3× |
|
Překlady: | 11.3.2015
| anae
| Hold Freudovi >> H.D. | p6 | z5725× | d1× |
|
Překlady: | 5.7.2004
| Naty
| P.K.Javorov - Stíny, překlad z bulharštiny >>
| p3 | z5678× | |
|
Překlady: | 6.8.2004
| Naty
| P.K.Javorov - Dny v noci, překlad z bulharštiny >> Tenhle překlad mi připomněla Rawenova báseň z 29.7.
Ta podobnost je sice hodně vzdálená, ale přesto... | p4 | z5650× | d3× |
|
Překlady: | 10.1.2014
| Zeanddrich E.
| "Ženská promenáda" >>
| p14 | z5619× | d1× |
|
Překlady: | 5.12.2008
| anae
| Jsou horší věci než tahle >> Georgia Scott
cvičný překlad | p10 | z5612× | d9× |
|
Překlady: | 18.7.2015
| anae
| Jistý druh Ráje >> Kay Ryan | p2 | z5588× | d1× |
|
Překlady: | 26.4.2006
| vikinga
| Hlas zrcadla >> Přeloženo ze španělského originálu La voz del Espejo od peruánského básníka Césara Valleja. | p3 | z5588× | d5× |
|
Překlady: | 9.9.2005
| Naty
| Pavel Cvetkov - Schovávat lásku, překlad z bulharštiny >>
| p3 | z5569× | d2× |
|
Překlady: | 26.4.2004
| Naty
| Ivan Davidkov - Vzdech, překlad z bulharštiny >>
| p2 | z5557× | d1× |
|
Překlady: | 5.10.2010
| kouzelný človíček
| Too lost in You >> tak trochu úprava původního textu aby to šlo zazpívat...
zkuste to - mělo by to jít :-) | p13 | z5448× | d1× |
|
Překlady: | 16.8.2005
| Naty
| Jana Kremenská, Den si vzdychl... - překlad z bulharštiny >>
| p3 | z5432× | d1× |
|
Překlady: | 4.2.2012
| Jonáš
| Günter Eich: Podzemní dráha >>
| p6 | z5428× | d7× |
|
Překlady: | 8.4.2004
| Naty
| Javorov - Dvě překrásné oči, překlad z bulharštiny >>
| p3 | z5422× | |
|
Překlady: | 29.3.2009
| anae
| Příroda >> Ivan Blatný, cvičný překlad | p21 | z5421× | d3× |
|
Překlady: | 9.12.2009
| anae
| Rekvizity >> Georgia Scott, cvičný překlad | p11 | z5359× | d8× |
|
Překlady: | 10.8.2015
| anae
| Od půlnoci >> Susan Howe | p2 | z5344× | |
|
Překlady: | 3.10.2022
| Peslov
| Haiku ze školy >>
| p24 | z5320× | d1× |
|
Překlady: | 13.10.2005
| Naty
| Anna Achmatovová - Zvečera, překlad z ruštiny >>
| p1 | z5312× | d1× |
|
Překlady: | 19.1.2004
| HáDé!
| Zablácený nohy >> Polsko 80.let
překlad | p4 | z5273× | d2× |
|
Překlady: | 6.9.2005
| Naty
| Nechcete si to také zkusit? >> Možná jste si všimli odkazu pod tichotamovým srovnáváním překladů Celana. Já jsem prostě neodolala. | p4 | z5243× | |
|
Překlady: | 11.8.2002
| Naty
| A Quoi Bon Dire >>
| p4 | z5236× | d1× |
|
Překlady: | 25.2.2007
| tahar
| GÉRALD NEVEU: KAMENNÉ ZRCADLO >> další z prokletých | p4 | z5200× | d1× |
|
Překlady: | 12.4.2004
| Naty
| Ivan Davidkov - Hudba, překlad z bulharštiny >>
| p2 | z5169× | |
|
Překlady: | 7.7.2017
| Dharmo_dhej
| Origami Racek >>
| p1 | z5153× | |
|
Překlady: | 22.5.2004
| Naty
| Ivan Davidkov - Spící města, překlad z bulharštiny >>
| p1 | z5151× | d1× |
|
Překlady: | 14.2.2004
| Naty
| Lov na vlky - Vl. Vysockij - originál >>
| p2 | z5124× | |
|
Překlady: | 19.4.2016
| anae
| Dar lásky >> Rabíndranáth Thákur, (1861 – 1941), indický básník, nositel Nobelovy ceny za literaturu | p3 | z5119× | d1× |
|
Překlady: | 8.3.2015
| anae
| Špatná >> Michael Mark, cvičný překlad | p6 | z5072× | d5× |