Rubrika | Dne | Autor | Název příspěvku | Pozná- mek | Zobra- zeno | Doporu- čeno |
|
Překlady: | 9.12.2009
| anae
| Rekvizity >> Georgia Scott, cvičný překlad | p11 | z5359× | d8× |
|
Překlady: | 30.8.2006
| pervol
| Konzert in der Thomaskirche >> překlad Jonášovy básně do němčiny | p6 | z4755× | d3× |
|
Překlady: | 4.6.2006
| Horavin
| KLUČINA S HŘEBÍČKY V OČÍCH >> Poetry & Illustration by Tim Burton: The Boy with Nails in His Eyes | p10 | z4495× | |
|
Překlady: | 1.7.2011
| anae
| Páni! Cítím se jako Žena! >> Shania Twain | p6 | z4043× | d1× |
|
Překlady: | 23.1.2012
| anae
| Muž mýho srdce >> Billy Holiday | p11 | z3945× | |
|
Překlady: | 20.10.2012
| anae
| Olivy v kádích >> Georgia Scott | p12 | z3938× | d12× |
|
Překlady: | 28.3.2010
| anae
| Třetí jablečný kroužek >> Georgia Scott - The Good Wife, cvičný překlad | p16 | z3882× | d4× |
|
Překlady: | 14.4.2011
| anae
| Štípání dříví >> Billy Collins, cvičný překlad | p7 | z3831× | d7× |
|
Překlady: | 16.5.2009
| anae
| "Jste si jistý, že se umíte ptát na mé osobní věci?" >> Diane Burns, indiánská básnířka (1957-2006) | p8 | z3379× | d1× |
|
Překlady: | 13.12.2008
| anae
| Lady Maruyama >> Georgia Scott
cvičný překlad | p7 | z3377× | d2× |
|
Překlady: | 6.5.2011
| anae
| Stop >> Sam Brown | p1 | z3236× | d4× |
|
Překlady: | 12.1.2014
| anae
| Váš osobní bůh >> David Ferry, cvičný překlad | p11 | z3164× | d3× |
|
Překlady: | 23.11.2013
| anae
| Pusť se do toho! >> Kool & the Gang | p5 | z3154× | d1× |
|
Překlady: | 23.6.2006
| valetol
| JACQUES PREVEL: JSI JAKO MRAK... >> Z franc. orig. Tu es comme un nuage od francouzkého básníka J. Prevela | p3 | z2978× | d4× |
|
Překlady: | 22.3.2009
| anae
| jsem šťasten >> Sri Chinmoy | p4 | z2929× | d3× |
|
Překlady: | 11.1.2015
| anae
| Nástup nového století >> Friedrich Schiller, výňatek z básně | p3 | z2876× | d1× |
|
Překlady: | 26.3.2011
| anae
| Až naprší a uschne >> John Ashbery, cvičný překlad | p3 | z2702× | d6× |
|
Překlady: | 3.11.2009
| anae
| HVĚZDA POD OBZOREM >> John Ashbery, cvičný překlad | p6 | z2576× | d4× |
|
Překlady: | 30.11.2013
| anae
| Samota >> skupina Versengold nazpívala v "elfštině" píseň Eressa Glaer, abstraktní příslib vyslovený v jazyce, jemuž nikdo ze smrtelníků nerozumí. Nebo vy snad ano?
| p4 | z2452× | d1× |
|
Překlady: | 15.10.2009
| anae
| Horší jakost >> cvičný překlad | p4 | z2114× | d3× |
|
Překlady: | 27.6.2010
| anae
| Nikdo nezná >> a life saviour song | p1 | z2072× | |
|
Překlady: | 30.9.2009
| anae
| Tichý stůl >> Georgia Scott - The Good Wife | p7 | z2057× | d3× |
|
Překlady: | 20.8.2013
| anae
| Lonely Avenue >> Ray Ch. | p3 | z2051× | d3× |
|
Překlady: | 23.4.2014
| anae
| Vietnamská písnička >> Country Joe & the Fish -- Vietnam song (Woodstock) | p1 | z1978× | |
|
Překlady: | 26.5.2009
| anae
| Ctnost >> Tao Te Ťing, verš 38 | p4 | z1960× | d3× |
|
Překlady: | 18.3.2009
| anae
| Příběh prokleté lásky >>
| p3 | z1877× | d3× |
|
Překlady: | 13.8.2012
| anae
| Brána zavřena >> Georgia Scott - Dobrá žena - cvičný překlad | p6 | z1660× | d4× |
|
Překlady: | 19.5.2010
| anae
| Moje filosofie života >> John Ashbery - cvičný překlad | p6 | z1593× | d5× |
|
Překlady: | 18.6.2009
| anae
| Batsheviny dortíčky >> G. Scott - Dobrá žena, cvičný překlad | p1 | z1522× | d2× |
|
Překlady: | 12.5.2012
| anae
| princip nejmenší akce >> Kay Ryan, cvičný překlad | p5 | z1515× | d1× |